Нові коментарі
3 липня 2024 02:48
Щиро вам дякую за увагу до моєї казки з книги казок ''Богданія''. На кожному з двох сайтів, з якого ви могли передрукувати цю казку, у змісті
З Божою правдою - Народні
Українські Книги Онлайн » Інше » Погоня за вівцею тщ-3 - Харукі Муракамі & 春樹 村上

Погоня за вівцею тщ-3 - Харукі Муракамі & 春樹 村上

Читаємо онлайн Погоня за вівцею тщ-3 - Харукі Муракамі & 春樹 村上
показував на тридцять три. Хоча я певен: якби вона сказала, що їй двадцять сім, її вигляд підтвердив би і це.

Її одяг, простий, але вибраний зі смаком, справляв приємне враження. Вільного крою білі бавовняні штани, жовтогаряча, в жовту клітинку, сорочка із закачаними до ліктів рукавами і шкіряна сумочка через плече. Ніщо з цих речей не було новим, але в доброму стані. Ні перснів, ні намиста, ні браслетів, ні сережок — нічого не було. Коротенький чубчик невинно відхилявся набік.


Маленькі зморшки під очима не свідчили про її вік, а, здавалося, були на обличчі вже від народження. І лише тонка біла шия, що визирала з-під коміра розстебнутої на два ґудзики сорочки, й тильна сторона рук на краю стола злегка видавали не першу молодість цієї жінки. З дрібних, справді ледь помітних змін починається старість. Вони поволі вкривають людське тіло чимось, схожим на незгладні плями.


— Яка у вас робота? — запитав я.


— Працюю у конструкторському бюро. Вже досить довго.


Розмова не в’язалася. Я повільно вийняв сигарету і так само повільно закурив. Піаністка закрила кришку рояля, встала і вийшла кудись перепочити. Я їй ледь-ледь позаздрив.


— Ви давно з ним знайомі? — спитала вона.


— Вже одинадцять років. А ви?


— Два місяці і десять днів, — відразу відповіла вона. — Від першої зустрічі і до його зникнення. Два місяці і десять днів. Я точно пам’ятаю, бо веду щоденник.


Їй принесли помаранчевий сік, а в мене забрали порожню чашку з-під кави.


— Після його зникнення я три місяці чекала. Грудень, січень, лютий… Найхолодніша пора, чи не так? Здається, того року зима була страшно холодна, правда?


— Не пам’ятаю, — відповів я. Здавалося, ніби про зимову холоднечу п’ятирічної давності вона говорить так, як про вчорашню погоду.


— А ви коли-небудь так само чекали жінку?


— Ні, — сказав я.


— Якщо намагаєшся дочекатись когось протягом обмеженого часу, то після невдачі тобі стає все одно. І не має значення, як довго довелося чекати — десять років, п’ять років чи один місяць.


Я кивнув головою.


Її склянка з помаранчевим соком спорожніла наполовину.


— Так було й тоді, коли я вперше вийшла заміж. Я все чекала і чекала, аж поки не втомилася чекати — і мені стало все одно. У двадцять один вискочила заміж, у двадцять два — розлучилася. Після того переїхала до цього міста…


— Усе геть чисто, як у моєї дружини, — сказав я.


— Що?


— У двадцять один вона вийшла заміж, у двадцять два — розлучилася.


Вона видивилася на мене — і розбовтала паличкою помаранчевий напій у склянці. Мені здалося, що я сказав щось зайве.


— Дуже важко замолоду пережити розлучення відразу після одруження, — вела вона далі. — Якщо коротко — далі хочеться чогось двовимірного та нереального, чи не так? Але ж нереальне не може довго тривати, правда?


— Можливо, що так…


— Після розлучення, поки з ним не зустрілася, я жила в цьому місті сама ось таким нереальним життям. Майже ніяких знайомих, ні бажання кудись піти розважитися, ні коханця. Прокинусь уранці — і йду на роботу, креслю цілий день креслення, ввечері по дорозі додому купую у супермаркеті продукти і вдома вечеряю. Не вимикаючи радіо, читаю книжку, роблю записи в щоденнику або перу у ванні панчохи. Квартира на березі моря, а тому постійно чути шум хвиль. Безрадісне життя та й годі… — Вона допила помаранчевий сік. — Мабуть, я балакаю нісенітниці, чи не так?


Я мовчки похитав головою.


Після шостої настав «час коктейлів» — і лампи під стелею пригасли. У місті почали запалюватися вогні. На вершині кранів спалахнули червоні ліхтарі. У вечірніх сутінках поблискував тонкими голками дощ.


— Чогось міцного не вип’єте? — запитав я.


— А як це називається, коли горілку змішати з виноградним соком?


— «Солті-доґ».


Я підкликав офіціанта і замовив «солті-доґ» і віскі «Катті Сарк».


— То на чому я зупинилася?


— Ви говорили про безрадісне життя…


— Правду кажучи, воно не було вже таким безрадісним, — сказала вона. — І тільки шум хвиль трохи навівав смуток. Коли поселялася у квартиру, управитель переконував, що, мовляв, скоро звикну, але так не вийшло.


— Але ж моря вже немає.


Вона спокійно всміхнулася — і зморшки в кутиках її очей ледь-ледь ворухнулися.


— Так, ви правду кажете. Моря вже немає. Однак мені іноді вчувається його шум. Напевне, за довгий час укарбувався в мої вуха.


— І саме тоді з’явився Пацюк?


— Ага. Однак я тоді його так не називала.


— А як?


— Називала на ім’я. Так, як це роблять усі, хіба ні?


Вона була права. Бо навіть прізвисько «Пацюк» звучало надто по-дитячому.


— Ну, звичайно, — погодився я.


Нам принесли напої. Вона випила один ковток «солті-доґу» і витерла паперовою серветкою крихітки солі, що прилипли до губ. Серветку з відбитком помади вона спритно зігнула навпіл і поклала на стіл.


— Він був — як би це краще сказати? — дуже нереальним. Ви розумієте, що я кажу?


— Начебто розумію.


— Я подумала, що його нереальність потрібна мені для того, щоб розбити мою. З першої зустрічі так подумала. Тому

Відгуки про книгу Погоня за вівцею тщ-3 - Харукі Муракамі & 春樹 村上 (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: