Нові коментарі
Настя
У середу у 12:13
Ця книга - справжнє відкриття! Захоплюючий сюжет та глибокі персонажі не залишать байдужим. Рекомендую всім, хто шукає щось більше, ніж просто
Я не вірю у казки - Лада Астра
Олександр
У середу у 12:02
Ця книга Джеймса Борга є чудовим посібником для вдосконалення навичок спілкування. Вона надає практичні поради, які допоможуть вам стати більш
Мистецтво говорити. Таємниці ефективного спілкування - Джеймс Борг (Джеймс Борґ)
У вівторок у 18:32
Книга Джеймса Борга – практичний посібник для опанування ефективного спілкування. Вона вчить говорити так, щоб вас чули.
Мистецтво говорити. Таємниці ефективного спілкування - Джеймс Борг (Джеймс Борґ)
Ірина
21 березня 2025 17:30
 Книга про те, як контролювати себе і свої бажання. Дізналася, чому ми робимо те, що робимо, і як стати сильнішою.
Сила волі - Келлі Макгонігал
23 лютого 2025 15:54
«Доктор Сон» Стівена Кінга — це не просто продовження класичного роману «Сяйво», а й глибоке дослідження теми відродження, внутрішніх травм та
Доктор Сон - Стівен Кінг
Українські Книги Онлайн » Детективи » Небезпека «Дому на околиці» - Агата Крісті

Небезпека «Дому на околиці» - Агата Крісті

Читаємо онлайн Небезпека «Дому на околиці» - Агата Крісті
чорний, рогатий тощо).

23

«Повернімося до наших баранів» (фр.), тобто до предмету розмови.

24

Мається на увазі Перша світова війна.

25

Чи не так (фр.).

26

Гаразд (фр.).

27

Тут: он як (фр.).

28

Чудово (фр.).

29

Звісно (фр.).

30

Для отримання доказів подружньої зради і, як наслідок, уможливлення акту розлучення.

31

Побачимо (фр.).

32

Що ви таке говорите (фр.).

33

До зустрічі (фр.).

34

От тобі й маєш! Це цікаво (фр.).

35

Незграбний (фр.).

36

Це надто просто (фр.).

37

Бац (фр.).

38

Як мило (фр.).

39

Непідробний джентльмен-британець (англ.-інд.).

40

Крихітка, на подобу цієї (фр.).

41

Запитую я себе без угаву. Що це? (фр.).

42

Спокусниця (фр.).

43

Безцеремонний (фр.).

44

Ах, ви ж проноза (фр.).

45

От що нам не завадило б (фр.).

46

Тут: ось так (фр.).

47

«Агов!» – вигук австралійських аборигенів, який перейняли поселенці. Згадується в оповіданні А. К. Дойла «Таємниця Боскомської долини».

48

Добридень (фр.).

49

Дитина моя (фр.).

50

Достеменно (фр.).

51

Бідолашна дитина (фр.).

52

Трав’яний чай (фр.).

53

Традиційне для Британії народне святкування в ніч на 5 листопада, що супроводжується багаттями, феєрверками та вибухами петард.

54

Нежить (фр.).

55

Запалення легенів (фр.).

56

Феєрверки (фр.).

57

Ну, що там у вас? (фр.)

58

Боже мій (фр.).

59

Авжеж (фр.).

60

Дитя моє (фр.).

61

Дякую (фр.).

62

Тут: а іншим – зась (фр.).

63

Тут: ось тобі й маєш (фр.).

64

Убивство з ревнощів (фр.).

65

Тут: а хай йому грець (фр.).

66

Чи не так (фр.).

67

Тут: алілуя (фр.).

68

Тут: авжеж, неодмінно (фр.).

69

Мені дуже приємно (фр.).

70

Дорогенький мій (фр.).

71

Точно (фр.).

72

Як ви могли таке подумати (фр.).

73

Тс-с (фр.).

74

Бідолашна дитина (фр.).

75

Ох, та це ж нерозсудливо (фр.).

76

Тут: ну, ну, облиште (фр.).

77

Грім і блискавка (фр.).

78

Гай-гай! Це куди складніше (фр.).

79

Тут: та годі вам (фр.).

80

Заждіть (фр.).

81

Чого хоче жінка, того хоче Бог (фр.).

82

Милостивий Господь (фр.).

83

Ремесло (фр.).

84

Ні, це ідіотизм (фр.).

85

Отак буде краще (фр.).

86

Послухайте (фр.).

87

Білизна (фр.).

88

Тут: ну, годі вже (фр.).

89

Здається мені (фр.).

90

Це дивно (фр.).

91

Без заповіту (лат.).

92

І він цілком має рацію, наш славний мсьє Крофт (фр.).

93

Як-як? (фр.)

94

До побачення, мадемуазель (фр.).

95

Тут: от і гаразд (фр.).

96

Тут: як це (фр.).

97

Тут: краще й не скажеш (фр.).

98

Ця крихітка (фр.).

99

Тут: готово (фр.).

100

Тут: ні, ну їй-богу (фр.).

101

От тобі й маєш (фр.).

102

(Другий) сніданок (фр.).

103

Ще б пак! Мені це добре відомо (фр.).

104

Задкуючи (фр.).

105

Між нами кажучи (фр.).

106

«Media vita in morte sumus» – перший рядок григоріанського хоралу, що написаний у жанрі респонсорію і здебільшого знаний під латинськими назвами «Antiphona pro peccatis» («Антифон про гріхи») або «De morte» («Про смерть»).

107

Та юна дівчина (фр.).

108

Уперед (фр.).

109

Чудово (фр.).

110

Сорт англійського сиру з блакитними прожилками та специфічним запахом, який первинно виготовлявся у графстві Лестершир.

111

Тут: що (фр.).

112

Тут: чорт забирай (фр.).

113

Ох, ця вже мені крихітка (фр.).

114

Ох, це просто нечувано (фр.).

115

Тут: бідолашна дитина (фр.).

116

Відгуки про книгу Небезпека «Дому на околиці» - Агата Крісті (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: